Kamis, 07 Mei 2015

TUGAS SOFTSKILL 3

·         2. Terjemahan Intrabahasa, Antarbahasa, Intersemiotik

Di dalam literatur penerjemahan, ada beberapa ragam terjemahan yang pernah dikemukakan oleh para ahli. Ragam-ragam tersebut ada yang digolongkan menurut jenis sistem tanda yang terlibat, jenis naskah yang diterjemahkan, dan juga menurut proses penerjemahan serta penekanannya.
Roman Jakobson (1959:234) membedakan terjemahan menjadi tiga jenis, yaitu terjemahan intrabahasa, terjemahan antarbahasa, dan nterjemahan intersemiotik.
Yang dimaksud terjemahan intrabahasa adalah pengubahan suatu teks menjadi teks lain berdasarkan interpretasi penerjemah. Dan kedua teks ini ditulis dalam bahasa yang sama. Jadi, bila kita menuliskan kembali puisi Chairil Anwar, Aku, ke dalam bentuk prosa di dalam bahasa Indonesia, maka kita melakukan penerjemahan intrabahasa.
Jenis terjemahan kedua adalah terjemahan antarbahasa. Terjemahan jenis ini adalah terjemahan dalam arti yang sesungguhnya. Dalam jenis ini, penerjemah menuliskan kembali makna ayau gagasan teks bahasa sumber ke dalam teks bahasa sasaran.
Yang terakhir adalah jenis terjemaan intersemiotik. Jenis ini mencakup penafsiran sebuah teks ke dalam bentuk atau system tanda yang lain. Sebagai contoh, penafsiran novel menjadi sebuah karya film.
·      
          2. Translation of intrabahasa, antarbahasa, intersemiotik
In literature, translation, there are several different translations have never put forward by the experts. Various different colors are there that is classified according types of systems that are involved, the kind of text was translated, and also according to resolving and its emphasis.
·          
     Translation Of Intrabahasa, Antarbahasa, Intersemiotik
In the translation of literature, there are several kinds of translation was ever expressed by the experts. The range-range there are classified according to the type of signsystems are involved, the type of manuscript translated, and also according to the translation process as well as the emphasis.
Roman Jakobson (1959: 234) differentiate into three kinds of translations, thetranslation of intrabahasa, a translation of antarbahasa, nterjemahan and intersemiotik.
The intended translation intrabahasa is the conversion of a text into another text based on interpretation of the translator. And both of these texts are written in the same language. So, when we write back poetry Chairil Anwar, me, into prose in the language of Indonesia, then we perform the translation of intrabahasa.The second translation is a translation of antarbahasa. This type of translation is a translation in a real sense. In this type, the interpreter renders the text idea ayaumeaning back in the source language into the target language.The latter is a type of terjemaan intersemiotik. These types include the interpretation ofa text into a form or system alerts the others. For example, the interpretation of the novel into a film work.





TUGAS SOFTSKILL 2

1.      GINGER

Ginger Software is an Israeli start-up company that has developed language enhancement technology that uses statistical algorithms in conjunction with natural language processing, aiming to improve written communications, develop English speaking skills and boost smartphone productivity.

·         Overbalance : this software can check grammar and translate into any languages. For the example Indonesia into English and this software can find synonyms of words.
·         Shortage : this software has little shortage that it can’t check multi grammar .
·         This software very usefull for us to check grammar , synonyms and translation. We can install this software without purchase or free. So, we can try to use this software easily.
Example for translation :





Example for synonyms :


Example for check grammar :






2.      SDL

SDL (Specification and Description Language) is a program design and implementation language that is used to build real-time event-driven systems that involve parallel processing . Some advantages of SDL, according to its proponents, include mathematical rigor, clarity, consistency, portability, scalability, and the ability to interface with other languages. It is described as a graphical language that eliminates ambiguity.

·         Overbalance : this software can translate quickly and it can translate with attach a folder after that we can download the result.
·         Shortage : this software can’t translate correctly, it can be wrong of grammar sentences or words.
·         This software usefull for translate quickly but we must check again what this software translated.
Example for translation without input folder :





Example for translation with folder :
1.      Choose file






2.      Choose document :








3.      The result and download it




3.SYSTRAN
SYSTRAN, founded by Dr. Peter Toma in 1968’ s one of the oldest machine translation companies. SYSTRAN has done extensive work for the United States Department of Defense and the European Commission.
SYSTRAN provides the technology for Yahoo! Babel Fish among others. It was used by Google's language tools until 2007. SYSTRAN is used by the Dashboard Translation widget in OS X.
·         Advantages : this software can translate into spanish, german, greek,etc.
·         Disadvantages : this software only can tranlsate some languages not all languages in the world.
·         This software usefull for translator to translate some languages.
Example :