Kamis, 07 Mei 2015

TUGAS SOFTSKILL 3

·         2. Terjemahan Intrabahasa, Antarbahasa, Intersemiotik

Di dalam literatur penerjemahan, ada beberapa ragam terjemahan yang pernah dikemukakan oleh para ahli. Ragam-ragam tersebut ada yang digolongkan menurut jenis sistem tanda yang terlibat, jenis naskah yang diterjemahkan, dan juga menurut proses penerjemahan serta penekanannya.
Roman Jakobson (1959:234) membedakan terjemahan menjadi tiga jenis, yaitu terjemahan intrabahasa, terjemahan antarbahasa, dan nterjemahan intersemiotik.
Yang dimaksud terjemahan intrabahasa adalah pengubahan suatu teks menjadi teks lain berdasarkan interpretasi penerjemah. Dan kedua teks ini ditulis dalam bahasa yang sama. Jadi, bila kita menuliskan kembali puisi Chairil Anwar, Aku, ke dalam bentuk prosa di dalam bahasa Indonesia, maka kita melakukan penerjemahan intrabahasa.
Jenis terjemahan kedua adalah terjemahan antarbahasa. Terjemahan jenis ini adalah terjemahan dalam arti yang sesungguhnya. Dalam jenis ini, penerjemah menuliskan kembali makna ayau gagasan teks bahasa sumber ke dalam teks bahasa sasaran.
Yang terakhir adalah jenis terjemaan intersemiotik. Jenis ini mencakup penafsiran sebuah teks ke dalam bentuk atau system tanda yang lain. Sebagai contoh, penafsiran novel menjadi sebuah karya film.
·      
          2. Translation of intrabahasa, antarbahasa, intersemiotik
In literature, translation, there are several different translations have never put forward by the experts. Various different colors are there that is classified according types of systems that are involved, the kind of text was translated, and also according to resolving and its emphasis.
·          
     Translation Of Intrabahasa, Antarbahasa, Intersemiotik
In the translation of literature, there are several kinds of translation was ever expressed by the experts. The range-range there are classified according to the type of signsystems are involved, the type of manuscript translated, and also according to the translation process as well as the emphasis.
Roman Jakobson (1959: 234) differentiate into three kinds of translations, thetranslation of intrabahasa, a translation of antarbahasa, nterjemahan and intersemiotik.
The intended translation intrabahasa is the conversion of a text into another text based on interpretation of the translator. And both of these texts are written in the same language. So, when we write back poetry Chairil Anwar, me, into prose in the language of Indonesia, then we perform the translation of intrabahasa.The second translation is a translation of antarbahasa. This type of translation is a translation in a real sense. In this type, the interpreter renders the text idea ayaumeaning back in the source language into the target language.The latter is a type of terjemaan intersemiotik. These types include the interpretation ofa text into a form or system alerts the others. For example, the interpretation of the novel into a film work.





Tidak ada komentar:

Posting Komentar